So Fashion

MILANO MODA UOMO 21 JUNE 2014.

22 giugno 2014

Seguo sempre con molto interesse le sfilate della Milano Moda Uomo. Il concetto di eleganza maschile mi affascina. Come per le donne l’eleganza è data da chi indossa l’abito, ma ovviamente i tagli perfetti e i tessuti giusti aiutano ad apparire impeccabili in ogni occasione!

Je suis toujours avec grand intérêt les défilés de la mode homme à Milan. Le concept de l’élégance masculine me fascine. Comme pour les femmes l’élégance est donnée par la personne qui porte l’habit, mais bien sûr, les coupes et les tissus parfaits aident à se présenter tout simplement impeccables pour toutes les occasions!

I always follow with great interest the shows of Milan Fashion Week. The concept of male elegance fascinates me. As for women elegance is given by the person wearing the clothes, but of course perfect cuts and fabrics help to look just impeccable for every occasion!

Dolce & Gabbana, Milano 21 giugno 2014

Dolce & Gabbana, Milano 21 giugno 2014, ph. Pietro D’Aprano

Quello che emerge guardando le sfilate del primo giorno è che anche per gli uomini vige la regola del “Giovane è Bello”. I modelli sono tutti  giovincelli, sembrano tanti figli di papà che giocano con i vestiti. Da COSTUME NATIONAL si divertono a emulare i mostri sacri della musica del passato, da DOLCE E GABBANA il loro solito cliché mediterraneo si sposta in Spagna, dove pois, passamanerie e stampe a tema religioso  agghindano “guapos” dallo sguardo altero, e da VERSACE semi-dei atletici si avventurano in spiaggia come in una sfilata dell’Olimpo ed escono la sera con completi dai colori che vanno dal viola, al lampone, al celeste..

Ce qui ressort en regardant les défilés du premier jour, c’est que même pour les hommes vaut la règle du “Jeune est Joli.” Les modèles sont tous jeunes, des enfants gâtés  jouant avec les vêtements. Chez COSTUME NATIONAL ils s’amusent à imiter les géants de la musique du passé, chez DOLCE & GABBANA leur cliché méditerranéen habituel se déplace en Espagne, où les pois, les passementeries et imprimés à thème religieux habillent les “guapos” au regard hautain, et chez VERSACE les semi-dieux s’aventurent à la plage comme à une parade de l’Olympe et sortent le soir avec des costumes aux couleurs allant du violet, au framboise, au bleu ..

What stands watching the parades on the first day, is that even for men is the rule of “Young is pretty.” The models are all young, spoiled children playing with clothes. At  COSTUME  NATIONAL they have fun imitating the musical giants of the past, at DOLCE & GABBANA their usual Mediterranean cliché moves in Spain, where polka dots, trimmings and the religious theme printings wears the “guapos” with haughty eyes, VERSACE presents semi-gods venturing to the beach as a parade of Olympus and go out at night with costumes colors ranging from purple to raspberry and blue ..

Dolce & Gabbana, June 2014

Dolce & Gabbana, June 2014, ph. Pietro d’Aprano

Costume-National-Homme-ful-M-S15-M-008_sffs

Costume National, ph. Pietro d’Aprano.

Versace-ful-M-S15-M-027_sffs

Versace, ph. Pietro d’Aprano

Ho un debole per Massimo Giorgetti di MSGM, trovo sempre molto stimolante la sua attenzione ai tessuti e ai piccoli dettagli inattesi. NEIL BARRETT è fedele a se stesso con le linee epurate e i materiali tecnologici mentre trovo divertenti i giovani modelli di ANDREA POMPILIO, con il suo mix tra classico e casual e con tante piccole sorprese che rendono i suoi abiti interessanti.

J’ai un faible pour Massimo Giorgetti de MSGM, je trouve toujours très stimulante son attention pour les tissus et les petits détails inattendus. NEIL BARRETT est fidèle à lui-même avec des lignes épurées et la technologie des matériaux et je trouve les jeunes modèles de ANDREA POMPILIO très drôles, avec son mélange continu entre classique et décontractée, ainsi que les nombreuses petites surprises qui rendent ses habits intéressants. 

I have a weakness for Massimo Giorgetti of MSGM, I always find very stimulating his attention for fabrics and small unexpected details. NEIL BARRETT is true to itself with clean lines and technological materials and I find the young models of ANDREA POMPILIO very funny, with its continuous mixture between classic and casual, and the many little surprises that make his clothes so interesting.

MSGM june 2014 Milano

MSGM june 2014 Milano ph Pietro d’Aprano

Neil Barrett, june 2014, Milano

Neil Barrett, june 2014, Milano. Ph. Pietro d’Aprano

ANDREA POMPILIO Milano june 2014

ANDREA POMPILIO Milano june 2014 Ph. Pietro d’Aprano.

Trovo deludente invece la sfilata di ERMENEGILDO ZEGNA, forse perché è da sempre il mio preferito, abiti per uomini con un’eleganza senza tempo, una certezza in questo mondo incerto, come dire.. uomini che sono uomini e che si vestono da uomini! Stefano Pilati ha scelto materiali di prim’ordine, questo si, tagli sartoriali, certo, ma sono abiti un po’ strani portati da modelli un po’ patetici: ma perché mai sono così tristi se indossano abiti creati da Stefano Pilati per Ermenegildo Zegna? Tornate all’eleganza per favore!

Je trouve assez décevant le défilé de Ermenegildo Zegna, peut-être parce qu’il a toujours été mon préférés, habits pour hommes avec une élégance intemporelle, une certitude dans ce monde incertain, comment dire.. des hommes qui sont des hommes et qui s’habillent en hommes! Stefano Pilati a choisi les meilleurs matériaux, certes, des coupes parfaites, bien sûr, mais les vêtements sont un peux étranges portés par des mannequins un peu pathétiques: mais pourquoi sont-ils si triste s’ils portent des vêtements créés par Stefano Pilati pour Ermenegildo Zegna? Revenez à l’élegance, s’il vous plait!

I find it quite disappointing the défilé of Ermenegildo Zegna, perhaps because it has always been my favorite, suit for men with timeless elegance, a certainty in this uncertain world, how to say .. men are men and dress like men! Stefano Pilati chose the best materials, of course, perfect cuts, of course, but the clothes are worn by strange mannequins a little be pathetic: but why are they so sad if they wear clothes created by Stefano Pilati for Ermenegildo Zegna? Come back to elegance, please!

Ermenegildo Zegna par Stefano Pilati, Milano, June 2014

Ermenegildo Zegna par Stefano Pilati, Milano, June 2014, ph. Pietro d’Aprano.

Ermenegildo-Zegna-ful-M-S15-M-037_sffs

Ermenegildo Zegna par Stefano Pilati, Milano, June 2014, ph. Pietro d’Aprano.

Ermenegildo-Zegna-ful-M-S15-M-033_sffs

Ermenegildo Zegna par Stefano Pilati, Milano, June 2014, ph. Pietro d’Aprano.

You Might Also Like

No Comments

Leave a Reply